top of page

《這公司有我喜歡的人》職場日語/戀愛日語|Ep.2 辦公室戀愛沒有違反工作規則吧?

  • 作家相片: 吳承諺律師(Simon Wu)
    吳承諺律師(Simon Wu)
  • 6月4日
  • 讀畢需時 7 分鐘

已更新:7月6日


動漫情境日語


ree

哈囉!各位喜歡動漫的朋友,還有正在學習日文的夥伴們!



上次看完第一話,是不是對立石和三谷這對社內情侶的互動感到心癢癢呢?第二話的情節中,同樣藏著許多非常實用的日文句子,無論是描述人物、表達情感,或是應對職場狀況,都能提供你豐富的日文學習素材。


讓我們繼續透過「Shadow跟讀法」,一邊看動畫一邊學習「戀愛」和「上班」的實用句子,加速提升日文語感吧!


Key

口語日文的高效學習的方式,就是【Shadowing 跟讀法】!一邊聽動畫的台詞,一邊跟著唸出來,盡量模仿角色的發音、語調、節奏,就像影子的跟隨本體一樣,久而久之,你一定會發現自己的口語進步神速,想到什麼就脫口而出哦!

Tips & Warning

  • 漢字不會唸?你需要ふりがな(或稱為ルビ):網頁版chrome擴充軟件超好用 Furiganator - Chrome Web Store - Google

  • 注意口語與書面語的本質差異:口語中經常有各種主詞、動詞、助詞、甚至後文的省略(變形、縮寫),乍看乍聽之下會覺得【怎麼和課本寫的不一樣】,但就是這個不一樣重要!口語的學習是一個從「語法正確」到「語感自然」的轉變過程,這是日語高級學習的必經之路。學習口語時一定要搭配最基本的文法學習,並記住TPO原則「時間 (Time)、地點 (Place)、場合 (Occasion)、對象 (Object)」喔



💖 戀愛用句:這些句子讓你心怦跳、更懂撩!

  • どうするスルーか、いやでもわざわざ別行動もおかしいよな

    • 【意思】: 怎麼辦,要裝沒看到嗎?不對,但故意分開行動也很奇怪齁

    • 【用法】: 「どうする」是「怎麼辦」。「スルーか」是「スルーする」的疑問句,外來語的through,意思是「忽略」、「裝沒看到」。「いやでも」:「いや」表示否定、不對,「でも」表示轉折,「いやでも」合起來就是「不,但是...」。「わざわざ」:意思是「特地」、「故意」,帶有「多此一舉」或「費心」的語氣。

    • 影片時間[0:39]


  • あんま無理すんなよ

    • 【意思】:別太勉強自己了喔

    • 【用法】: 「あんま」:是「あまり」的非常口語化說法,表示「不太」、「不怎麼」,搭配否定使用。「無理する」:意思是「勉強自己」。「〜すんな」:是動詞的「する」的變形,加上否定命令形「な」,加上「よ」增加了語氣,可以帶有提醒、告誡或關心的感覺。

    • 影片時間[3:04 ]


  • 私あの空間では乙女モード全開で、すきって気持ちで自分を制御できなくなるというか

    • 【意思】:我在那個空間裡會少女模式全開,喜歡的心情會讓我無法控制自己

    • 【用法】: 乙女モード」指「少女模式」,「全開」指「完全開啟」、「火力全開」,都很常用。「自分を制御できなくなる」:「制御する」是「控制」,「〜できなくなる」表示「變得無法〜」,這句話超中二。「〜というか」:放在句尾,表示說話者在解釋時,覺得自己的表達不太精確,帶有「或者說...」、「該怎麼說呢...」的語氣。

    • 影片時間[4:54]


  • 秘密を守るって大変。

    • 【意思】: 保守秘密真是不容易/很辛苦。

    • 【用法】: 「秘密を守る」是保守秘密。「って 」的意思很多,在這是「~というのは」的口語縮約形,用於提起話題。「大変 」是「辛苦、不容易」,口語超實用。

    • 影片時間[6:17]


  • だって力仕事してるの見たからそれからずっと触りたいの我慢してた

    • 【意思】:因為看到你在做粗重的工作,所以從那時候起就一直忍著很想摸你

    • 【用法】:「だって」是非常口語的接續詞,用來引出原因或理由,語氣有小孩子氣或撒嬌。「力仕事」:指需要力氣、粗重的工作。「触りたいの我慢してた」是「想摸」加上「の」名詞化,表示「想摸的心情」或「想摸這件事」,「我慢してた」表示過去一段時間的持續忍耐狀態。總之,這句話殺傷力999。

    • 影片時間[8:38]


  • 意外とオンオフしっかりしてんだな

    • 【意思】: 意外地公私分明呢

    • 【用法】: 「意外と」是「出乎意料地」。「オンオフ (on/off)」指「工作模式(on)」和「非工作模式/個人生活(off)」。「しっかりしてる」意思是「紮實」、「做得很好」。「〜してんだな」是「〜しているのだな」的口語縮約形。

    • 影片時間[12:49 ]


  • 大丈夫だって、染井君て言いふらしそうなタイプじゃないだろ

    • 【意思】:沒事的,染井君又不是那種會到處亂講的人吧。

    • 【用法】: 「大丈夫だって」:「だって」在這裡不是連接詞,而是放在句尾或緊跟在詞後,用來強調理由,帶有「你看、就跟你說了」的語氣。「言いふらす」意思是到處亂說、散播(謠言)。「タイプじゃない」是外來語的TYPE,指「不是...的類型」。

    • 影片時間18:26]


  • 俺たちのことは黙っといてくれ。

    • 【意思】: 關於我們的事情,請你不要說出去。

    • 【用法】: 「俺たちのこと」指「(關於)我們的事情」。「黙っといてくれ 」是「黙っておいてください」的非常口語說法。

    • 影片時間[21:00]


  • 2人だとあんな感じなんですね。

    • 【意思】: 原來兩個人的時候是那種感覺啊。

    • 【用法】: 「2人だと 」指「如果是兩個人的話」。後面「あんな感じなんですね 」表示「原來是那種感覺啊」,「なんですね」帶有恍然大悟或觀察後的感嘆語氣。

    • 影片時間[21:33]


  • この先そういう未来だってあるかもしれないんだよな。

    • 【意思】: 之後連那樣的未來(結婚)也可能會有吧。

    • 【用法】: 「この先」指「在這之後」、「今後」。「~だって」在這裡是「連...也」或「...也」的意思。「かもしれない」表示「也許、可能」,超常用。

    • 影片時間[21:58]



🏢 上班用句:這些句子讓你在職場更順利!

  • 経理書類持ってそっち行かなきゃなのにさ。

    • 【意思】: 我必須拿著會計文件去你那邊。

    • 【用法】: 「経理書類」是「會計文件」。「行かなきゃなのにさ」是「行かなければならないのに」的口語變體,表示「必須去」。 「なのにさ」是口語結尾,表示逆接轉折、帶有不滿、無奈的語氣。

    • 影片時間[1:04]


  • その件については、多言無用でお願いします

    • 【【意思】】關於那件事,請務必保密。

    • 【用法】「その件について」表示「關於那件事情」。「多言無用」是慣用四字熟語,字面意思是「多說無益」,在這裡引申為「不需多說、請保密」。這是一個在商業或私下場合,都可以要求對方對某事保密的正式又有力的說法。

    • 影片時間[4:40 ]


  • 別に社則違反じゃないよね

    • 【意思】:又不是違反公司規定,對吧?

    • 【用法】:別に」用在否定句前,表示「又不是...」,帶有「沒有什麼(大不了)」的語氣。「社則違反」是違反公司規定(工作規則)。「よね」:放在句尾,用來確認資訊或尋求對方的同意,常翻譯成「對吧」。

    • 影片時間[4:43 ]


  • 結構神経質なとこあるんだよね。

    • 【意思】:有時候挺神經質的呢。

    • 【用法】: 「結構 」在這裡表示「相當、挺」。「神経質」指「神經質、過於敏感或細心」,很常用。「とこ」是「ところ」的口語縮約形,指「地方、方面」。「〜ところがある」用來表達某人或某事「有…的一面/地方/傾向」,很常見的用法。

    • 影片時間[5:44]


  • 仕事だってミスしないし。

    • 【意思】: 工作上也不會犯錯,而且...。

    • 【用法】: 「仕事 」就是「工作」。「だって」在這裡用於加強語氣,表示「就連...也」或「...也」。 「ミスしない」是外來語的miss動詞化,表示「不犯錯」。「し 」用於列舉理由,通常後面還有其他內容。

    • 影片時間[7:14]


  • 森園さんの意見を元にした改良バージョンのサンプル

    • 【意思】:以森園小姐的意見為基礎的改良版樣本。

    • 【用法】: 〜を元にした」:「元にする」是「以...為基礎、根據...」,加上過去式修飾名詞。「改良バージョン」:外來語「バージョン (version)」指版本、外來語「サンプル(sample)」指「樣本」。很好用於工作場合的句子。

    • 影片時間[8:57]


  • なんだこのデータは、項目が多すぎる。...そのまとめ方が安直だと言ってるんだ

    • 【意思】: 這是什麼數據啊,項目太多了。我說你那個整理方式太隨便了。

    • 【用法】: なんだ」在這裡用於表示輕視、不滿的「什麼啊」。「まとめ方」表示「整理方式」。「安直」表示「隨便、草率、簡單」。「〜と言ってるんだ」在這表示「我是在說...、我說的是這個意思啦」,看到「~んだ」就是說明、強調語氣

    • 影片時間[9:39]


  • ダメ出しでもいいから、ちゃんと本当に思ったこと言って。

    • 【意思】: 即使是批評指教也沒關係,所以請說。

    • 【用法】: 「ダメ出し 」指「提出批評、否定意見」,工作上超常用。ダメ的漢字是「駄目」,但難寫的字在日文通常都會使用片假名。 「~でもいいから」表示「即使是...也沒關係,所以請...」。 「言って」是言ってください的口語用法,請求對方說出來。

    • 影片時間[11:38]


  • よし早速対策考えなきゃ。

    • 【意思】: 好!得趕快想想辦法才行。

    • 【用法】: 「よし」是常用發語詞,口語的「好、OK」。「早速」是「立馬」、「趕快」。「考えなきゃ」是「考えなければならない」的口語縮約形,表示「必須思考」。整句話在日常或工作遇到問題或需要改進時,都可用喔。

    • 影片時間[12:17]



怎麼樣?是不是覺得這些句子都很實用呢?趕快打開影片,找到這些句子出現的地方,實際聽聽看角色的發音和語氣,然後試著用 Shadowing 跟讀法多練習幾次吧!

想觀看完整的動畫,請直接前往 Ani-One中文官方動畫頻道


下次見!またね!

🎸 作者簡介:F&W法庭外見-吳承諺律師,N1日語能力者,資深動漫愛好者。堅信『興趣是最好的老師』(興趣こそが、最強の師匠だ!),秉持著『震えるぞハート!燃え尽きるほどヒート』的熱情,致力於開發結合娛樂的語言學習方法,以及打造直擊內心、易於理解的法律商務戰略。

bottom of page