日文契約解析|「費用負擔(費⽤負担)」條款怎麼寫?(範本與注意事項)
- 吳承諺律師(Simon Wu)

- 6月19日
- 讀畢需時 3 分鐘
已更新:7月6日

除了契約本身約定的價金,履行契約的過程中還會產生各種「周邊費用」,例如:交通費、公證費、運費等等。這些錢雖然不多,但如果沒有事先講清楚由誰負擔,很容易成為日後紛爭的導火線。「費用負擔條款」就是一個「親兄弟,明算帳」的條款,將這些額外費用劃分清楚。
今天,我們就從台灣律師的視角,拆解費用負擔條款的關鍵日文用語,把它們學起來~!
日文契約條款呈現
日文原文 (契約開頭範例): 第○条(費⽤負担) 本件業務の遂⾏に要する交通費、宿泊費その他諸経費等の実費は、甲が負担するものとする。当該実費の精算⽅法については、甲と⼄が別途協議して決定する。
中譯: 第○條(費用負擔) 本件業務的執行所需之交通費、住宿費及其他雜項經費等實際費用,應由甲方負擔。該實際費用之計算方式,將由甲方與乙方另行協商決定。
關鍵用語深度解析
句型解構
「本件業務の遂⾏に要する交通費、宿泊費その他諸経費等の実費は、甲が負担するものとする。」:本句主語為「実費」,動詞部分為「負担するものとする(應負擔)」。
「当該実費の精算⽅法については、甲と⼄が別途協議して決定する。」:本句主語為「精算方法(清算方式)」,動詞為「協議して決定する(協商決定)」。
關鍵用詞
「遂⾏(すいこう)」:執行、履行。
「要する(ようする)」:需要、所需。
「諸経費(しょけいひ)」:各項費用、雜項經費。
「実費(じっぴ)」:實報實銷費用、實際花費。
「負担する(ふたんする)」:負擔。
「精算⽅法(せいさんほうほう)」:計算、結算方式。
「別途(べっと)」:另外。
「協議(きょうぎ)」:協商、商議。
契約用語和日常用語的比較
「諸経費」:各種費用、雜項開支,是較正式的表達。日常會用「色々な費用」或「もろもろの経費」。
「甲が負担するものとする」:「負担する」在日常口語會用「払う(はらう)」(支付)或「費用を出す(ひようをだす)」(出費用)。「~ものとする」表示「規定為~」或「應當~」,日常口語直接用動詞結尾即可:甲が払います / 甲が費用を出します。
「当該(とうがい)」:該、此,指前面提到的事物。日常口語通常會用「その」。
「別途協議して決定する」:別途(べっと)在日常口語會用「別に(べつに)」、「また」,協議する(きょうぎする)在日常可以用「話し合う(はなしあう)」。例如:別に(また)話し合って決める。
從台灣律師視角來看
在我的台灣律師執業經驗,契約的費用負擔條款在委任契約、承攬契約等契約中是極為關鍵的條款,中文契約中,類似條款通常會明確列出費用種類(例如:差旅費、材料費、行政費、稅費等)以及負擔主體(甲方、乙方或按比例分攤),並可能進一步規定報銷流程、費用上限或憑證要求。提醒實務上應盡可能在簽約時就明確細節,避免未來因「別途協議」不成而產生的糾紛。
🎸 作者簡介:F&W法庭外見-吳承諺律師,N1日語能力者,資深動漫愛好者。堅信『興趣是最好的老師』(興趣こそが、最強の師匠だ!),秉持著『震えるぞハート!燃え尽きるほどヒート』的熱情,致力於開發結合娛樂的語言學習方法,以及打造直擊內心、易於理解的法律商務戰略。
免責聲明:本文專注於日文契約的語言理解,如有實際涉及日本當地法規的具體適用,請諮詢日本執業律師。

